Skip to Content  

Ali Bramwell :: artist



title :: twilight
date :: February 2007
venue ::

...the Space Between...

Gosford, Australia

details :: materials are text, LED display
2007. Twilight, Public site specific project, in “...the Space Between...” a Browns Cows project. Mann St, Gosford, Australia. Images provided by Browns Cows,

twilight

(translated to German by Ernst Ellemunter) Originally published in "Transitional Spaces" 2001 MFA thesis

Twilight -das dunkel werden- finisternis kommt langsam in den suden.
twilight comes slowly in the south.

Gradweise wird das tages- licht flacher und undeutlich.
Gradually the light flattens and dims.

Wie die schatten sie werden weicher und verlangern sich
Shadows soften and gently extend,

- wie das licht dass ihnen scharfe gibt und langsam verschwindet.
as the light that holds them sharply in begins to dissipate.

Zu dieser zeit horche ich mit meinem ganzen korper
At this time I listen with my whole body

und mein haut zitterert mit der absicht zu sehen.
and my skin prickles with the attempt to see.

Warum verankert ein schatten einen gegenstand im boden?
Why does a shadow anchor a thing to the ground?

Am abend, wenn das letzte licht sich rom schatten befrieght und sich frei bewegt beleuchtet aber nicht langer beschreibend.
In the evening; as the last light comes loose from surfaces and hangs briefly unattached, illuminating still but no longer describing,

Ich be finde mich selber auf der suche nach gewissheit das was ich neulich sorglos gefunden habe.
I find myself searching for the knowledge that I have so recently navigated carelessly.

Meine fusse erzahlen mir dass der boden immer noch da ist,
My feet tell me that the ground at least is where I saw it last,

wo ich ihn zulezt gesehen habe - aber dinge die ich glaubte verstanden zu haben, haben auf seltsame weise ihre fulle und ausdehnung verloren.
but things I thought I undestood have somehow lost their mass and gravity along with their shadow.

Distingtionen wenn klar beleuchtet, haben ihre bedeutung verloren.
Distinctions so clearly seen when brightly lit are unravelling.

Ich bin mir nicht langer sicher, vielleicht liege ich falsch.
I am no longer sure, perhaps I am wrong.


Twilight: project details

Materials are text, LED display

Twilight is a text based work that was shown as part of a street level project titled …the Space Between… organised by Neil Berecry Brown and Jieon Lee for Browns Cows in Mann St, Gosford, Central Coast Australia.

Twilight full text

excerpts from Browns Cows project description:

…the Space between…

Mann Street is a local site of constructed and contested meaning. …the Space Between…is a project playing with different ways of thinking about public (commons) space, art and language. Locally articulated, globally reticulated.

In the week beginning the 12th of February, 2007, an assortment of L.E.D. moving text messages will be displayed in selected shop-front windows in Mann Street (between Erina and William Streets), Gosford, NSW.

Artists whose texts have been displayed in Mann Street
February 12-16
, 2007

Texts were written or selected by the participants.
International: Susan Hillman, Canada. Sakiko Yamaoka, Japan. Ali Bramwell, New Zealand. Park, Byoung-Uk, Korea. Ichi Ikeda, Japan. Ye Shufang, Singapore. Liz Coats, New Zealand.

more information about the event, artists and the texts used can be found on back page blog spot


<< back    

 

©1999-2011 ali bramwell, all rights reserved
home projects :: text indexbio